Николай (nemtsev) wrote,
Николай
nemtsev

Трудности перевода

Телеканал "Вести" исказил в переводе речь Меркель в годовщину начала Второй мировой войны, опустив важные моменты. Причём, как-то этак странно исказил. Это заслуживает внимание.
Но интересен ещё один момент. В конце новостной статьи есть цитата из пьесы "Иван Васильевич" Булгакова. Не читал, каюсь. Но кино смотрел тыщу раз. И вот с фильмом там интересная нестыковочка. Речь про "Кемску волость". Ведь в фильме вор Милославский наделяется государственным мышлением, а по пьесе он как вор и поступает. Интересно, зачем Гайдаю понадобилось так переиначивать Булгаковский текст.
Subscribe

  • Кто в доме хозяин

    Люди говорят, что достаточно о чём-то поговорить в присутствии телефона, как меняется содержание контекстной рекламы. Я такого не замечал, но…

  • 2020: Колодец

    Проблема с колодцем, так же как и с дровяником, досталась нам от предыдущих хозяев. Зимой всё движется, в том числе и бетонные кольца колодца. Между…

  • 2020: Спутниковый интернет

    Когда случился весенний локдаун в городе стало делать нечего. Спортзалы закрыли. Школы ушли вначале на каникулы, а потом на удалёнку. Сидеть в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments